You shall not [inauthentic behavior deleted]
Facebook's autotranslator seems to be depassioning
Salvini's impassioned rhetoric.
Note the missing part: indaghino, mi interroghino, mi arrestino.
If I'm not mistaken, this is a third person subjunctive form serving as imperative, roughly "Let them investigate, let them interrogate me, let them arrest me."
English has lost this form but retains one vestige of the 1st person plural imperative in Let's.
Machine translation naturally misses idioms and metaphors, but this isn't an idiom. It's standard grammar.
It's like reprinting Jennings Bryan's Cross of Gold speech without the last line.
Labels: #DeplorableLivesMatter, Language update