Two translations
I'm terminally tired of "conservatives" quoting Madman Lincoln without observing ANY of the fucking facts, and I'm even more terminally tired of all sides treating a permanent fact as a condition in the future which we could avoid by picking the right party.
Latest example of both in a subhead of a
ZH article:
This is no longer a government “of the people, by the people, for the people...It is fast becoming a government “of the rich, by the elite, for the corporations,”
In the first place, it was NEVER a government by the people. Wasn't meant to be.
In the second place, a condition that has always existed doesn't have a chance of
becoming anything, because it already exists. If you don't elect me, the earth might become round! If you don't elect me, dogs might become mammals!
Lincoln knew exactly what he meant and his bosses knew exactly what he meant. He was talking about two different peoples, and his intended audience understood the distinction. How do I know this? Because the standard comprehension of this statement makes no fucking sense at all. Madman Lincoln was finishing up a war with the SPECIFIC AND EXPLICIT AND SOLE PURPOSE of eliminating self-determination. He was guaranteeing that government BY the ordinary people would vanish forever.
Remember: Madman Lincoln belonged to NYC. He worked for the Wall Street railroad barons, just as Obama and Hillary and Trump work for the Wall Street tech barons. Tech = railroad. Different centuries, same monopolists. Madman Lincoln was selected because NYC needed to eliminate a competing form of employment so it could get away with near-zero wages and precisely zero security. Then and now, NYC wanted free labor. When NYC talks about freedom, it ALWAYS means freedom for NYC to work you to death and pay you nothing. You work for free.
Lincoln meant:
...that government of the Deplorables by the Insatiables and for the Insatiables shall never perish...
= = = = =
A similar translation applies to a puzzling modern speech. Hillary's
basket of Deplorables is an oddly quaint phrase, out of character. Hillary is a stupid drunken thug. Low-intelligence alcoholic brutes like Hillary express their emotions by killing people and throwing things. That's all she does.
Her speechwriters rarely venture into poetic flourishes because they understand the character of their boss and they prefer to stay out of the hospital and the grave.
Well, why the basket? Again NYC explains it. Hillary was talking to an audience of LGBT, which is another way of saying Wall Street. When Wall Street hears
basket it understands
basket of currencies or
basket of future option put call third-order directional tranche indices. A basket is a mashup of numbers that can be fraudulently securitized or shorted or called or futured or optioned or indexed to make quadrillions and quadrillions and quadrillions of criminal dollars.
So Hillary was making an IDO, an Initial Deplorable Offering. She was promising to run the same sort of pogrom that her psychotic Illinois ancestor had run. She was promising to exterminate all those pesky non-traders who thrive on MAKING THINGS. Wall Street doesn't understand MAKING THINGS but it does understand that MAKING is the permanent enemy of share value.
Wall Street was paying the thug for inside information that would enable them to frontrun the pogrom. Short every company that serves Deplorables, long SOROS.
= = = = =
** Language footnote:
Of the people is also universally misinterpreted, but this is a trivial and understandable fault. We normally take
government of the people to mean
government that consists of the people.
Schematizing to remove confusion:
Government of X by Y for Z.
Now you can see the proper meaning of the first phrase.
Refactoring with the help of Professor Polistra:
Y is governing X for the benefit of Z.
For Lincoln, X = commoners who were disobeying DC and needed to be slaughtered. Y = DC. Z = NYC.
Labels: Language update, Make or break